Зокрема, правильно казати «воєнний стан», а не «військовий стан».
Авраменко пояснив різницю між словами «військовий» та «воєнний» / колаж УНІАН, скріншот
Відомий в Україні мовознавець та вчитель Олександр Авраменко пояснив, у чому полягає різниці між словами «воєнний» і «військових». Обидва ці слова є у наших словниках, і мають вони різні значення, наголосив він в ефірі «Сніданку з 1+1».
За словами мовознавця, варто придивитися до коренів цих слів. Так, прикметник «воєнний» має той самий корінь, що й іменник «війна». Отже, «воєнний» стосується війни. Наприклад, воєнні дії, воєнний стан, воєнна загроза.
Натомість прикметник «військовий» стосується війська. Військовим може бути квиток, військова частина, військовий комісаріат, військовий поїзд.
Відео дня Що таке «парадичка»: 15 слів, які зрозуміють тільки жителі Закарпаття Поні – він, вона чи воно: Авраменко дав єдину правильну відповідь «Оставить в покое» українською правильно лише так: Авраменко вказав на поширену помилкуІнші поради Олександра Авраменка
Відомий вчитель поставив крапку в популярному питанні: «їх» чи «їхній». Коли йдеться про належність комусь або чомусь, слова «їх» і «їхній» – синоніми. Водночас чекати ми можемо тільки «їх».
Також він розповів, як замінити слово «даний». За словами Авраменка, єдиним правильним варіантом є слово «цей». Тож вірно казати не «у даний момент», а «у цей момент», «у цю мить», «цієї миті».
Крім того, Авраменко пояснив, що казати «приносимо свої вибачення» – неправильно. Вибачення не приносять, просять.